הצעת התרגום של יעל לסונטה 130

תרגום של יעל מאורר לסונטה 130 של שייקספיר – מאד מוצלח לטעמי. להנאתכם.

עיני אהובתי אינן דומות לשמש;
אודם שפתיה מחוויר מול השני;
מול לובן שלג, שדיה עכורים
ושחור שערה כשחור הברזלים.

ראיתי ורדים צבעי אדום לבן,
אך לא ראיתים בלחייה פורחים,
שאפתי בשמים בהנאה רבה
אך לא כך את נשמת אפה.
אוהב לשמוע את קולה אך אדע היטב
שצליל המוסיקה יותר ערב.
מעולם לא ראיתי אלה בהולכה,
אהובתי צועדת על הקרקע.

אך אלוהים עדי, היא נדירה יותר
לשווא אשווה אותה למשהו אחר.

  • אי אפשר כרגע לפרסם תגובות או לשלוח טראקבאקים.
  • כתובת טראקבאק: https://www.gaditaub.com/hblog/wp-trackback.php?p=443
  • תגובות ב-RSS

3 תגובות לפוסט ”הצעת התרגום של יעל לסונטה 130“

  1. מאת שירי:

    ממש מקסים.

  2. מאת דניאל עוז:

    יפה מאד.

  3. מאת ניר רייזלר:

    מצטרף לשירי, תרגום באמת מקסים. והחריזה קלה, מעודנת ומאד במקום.